Прорыв

Телеканал ТНТ-Абакан начал примечательный проект - программу "Хада - Вместе". Программа выходит в эфир ТНТ-Абакан по пятницам, в 19.40 (повтор в субботу в 19.50), а также на канале ТВ-7 по воскресеньям в 9.20 (время, должно быть, местное).

Вышедшие программы (их пока три) можно посмотреть на RuTube или на сайте ИРТА-Абакан.
Collapse )

О роли интернатов в воспитании строителей коммунизма на Севере

В Канаде произошло не совсем обычное событие.
Канадский премьер извинился перед индейцами
Премьер-министр Канады Стивен Харпер в среду принес официальные извинения канадским индейцам, пострадавшим от действовавшей в стране системы школ-интернатов для коренного населения, передает агентство France Presse.
"Эта политика ассимиляции была неправильной, она нанесла огромный ущерб и ей нет места в нашей стране", - заявил глава правительства, выступая в Палате общин парламента. Он добавил, что "то был печальный эпизод нашей истории".
"От лица правительства Канады и всех канадцев, я стою перед вами в этой палате, основополагающей для нашей жизни как страны, чтобы принести извинения коренному населению за роль Канады в системе индейских школ-интернатов. Нам очень жаль", - сказал Харпер.

Остальное на http://www.lenta.ru/news/2008/06/11/sorry/.
О случившемся написали The Toronto Star, The Globe and Mail.

Барское дело

Навеяно сообщением anadoluolgy "А поляков за что?".

...

Бабка беззвучно заморгала глазами, замахала руками, тихо, мол, не видите, барин заснул. Ядреная молодуха, сверкая ослепительной наглой улыбкой, пошла грудью на просителей. Те попятились назад. Младший растерянно улыбнулся, оглянулся на старшего. Тот в бессилии развел руками - ничего не поделаешь, сам знаешь, раз барин заснул, его пушками не разбудишь.

Теснимые молодухой, просители, пятясь, на цыпочках, вышли за дверь. Бабка осталась сторожить сон барина.

Прикрыв за собой дверь, молодуха жарко прошептала: "Пошли на кухню, красавцы, лебедятиной накормлю, пока барин спит". Смущенно хмыкая и переглядываясь, старший и младший потопали вслед за проклятой девицей.

В воздухе отчаянно носились мухи...

"РАЗВИТИЕ ЯЗЫКОВ И КУЛЬТУР КОРЕННЫХ НАРОДОВ СИБИРИ В УСЛОВИЯХ ИЗМЕНЯЮЩЕЙСЯ РОССИИ"

На вебсайте Linguapax выложен сборник "РАЗВИТИЕ ЯЗЫКОВ И КУЛЬТУР КОРЕННЫХ НАРОДОВ СИБИРИ В УСЛОВИЯХ ИЗМЕНЯЮЩЕЙСЯ РОССИИ". Материалы Международной научной конференции. 22–24 сентября 2005 года. Абакан, 2005. 264 с. (Materials from the International Conference 'Development of Siberian Indigenous Languages and Cultures in a Changing Russia'. Organised by the Ministry of Education and Science of the Russian Federation - Federal Agency for Education, Khakas State University and the Institute of Sayan-Altai Turkology on September 22-24, 2005, Abakan, Republic of Khakasia).

Linguapax - неправительственная международная организация, в состав которой входят эксперты ООН. Ее деятельность направлена на развитие языкового многообразия мира.

О конференции я писал (в шутливой форме) здесь.

Collapse )

Ниме Худай пістең киректепче?

Бродя в Сети, обнаружил текст "Что от нас требует Бог", переведенный и распространяемый Свидетелями Иеговы на 311 языке мира.

Занятно. Текст выглядит очень прилично. Может пригодиться на уроках хоорайского (хонгорского, хонгорайского).

(С) Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania

Шаманизм в мире

Приобрел толстую красивую книгу "Алтайский шаманизм", изданную Корейским этнографическим музеем (2006, 395 с., цена 40 ам. долл.). Авторов четверо: Ли Гонук (отдел этнографических исследований Государственного этнографического музея), Ян Минчжон (отделение русского языка Пусанского университета), Николай Екеев (Алтайский институт гуманитарных исследований) и Алексей Чумакаев (филологический факультет Алтайского государственного университета).

Книга изобилует иллюстративным материалом, фотографиями замечательной природы Горного Алтая, практикующих шаманов, шаманской атрибутики. В ней помещены тексты (на алтайском языке с переводом на корейский). Чего нет, так это библиографии - нет списков ни использованной, ни справочной, ни цитированной литературы. Есть только скудные упоминания в редких сносках.

Случайно обратил внимание, что корейцы перевели алт. "Ак Бурхан" на корейский как "пеллыи пурыхан", то есть, по существу, дали транслитерированный русский перевод - "Белый Бурхан"!

"Белый Бурхан" - международный термин, понятный всем? Я могу сказать "Byelyi Burkhan", и меня везде поймут?

В одном песнопении "Кёк Бурхан" переведено как "синии пурыхан", то есть "синий бурхан"!

Нашего полку прибыло

Нашего полку прибыло!

С анонимным прошлым решил порвать славный сын Ильбек Хакасстана anadoluolgy, яростный борец с человеческой глупостью и невежеством, неутомимый искатель истины в истории и жизни.

Зафрендите - не пожалеете.

Выпуск 1969 года

Полтора года назад был в националке. Рылся в школьном музее и откопал классный журнал.

Бывает, встречаешь людей, которые говорят: "Прошло столько лет, никого не помню!". С тех пор, как мы окончили школу, разбежались кто куда, прошло тридцать семь лет, но я помню всех...
Collapse )

Дело о словаре

С подачи Анадолу-олгы смог ознакомиться с текстом статьи, которая называется СКАНДАЛ «ПО-НАУЧНОМУ».

Текст ниже, под катом.

В связи со скандалом возникает вопрос: каков должен быть характер работы лексикографа, чтобы он не нарушал покоя других (авторов), где лежат пределы его компетенции? Могу ли я, составляя Новый англо-русский словарь, использовав материалы, скажем, словаря В.Мюллера (упомянув, конечно, это обстоятельство в предисловии), избежать повторов - ведь составление словарей, в известной мере, дело технологическое и подчиняется единым правилам и нормам. Это касается не только двуязычных словарей, но и одноязычных, толковых. Мне трудно представить, чтобы я как-то иначе, оригинально, истолковал слово "сундук", так, чтобы госпожа Шведова (чем черт не шутит!) не привлекла меня к суду за плагиат.


Одно из крупнейших событий в научном мире Хакасии — выход в свет «Хакасско-русского словаря» — грозит перерасти в один из крупнейших скандалов в том же мире.
Collapse )